Probablemente, ya sepas que, en español, los monosílabos no llevan tilde. Y, como cualquier otro estudiante de español, ya habrás notado que, sin embargo, algunas palabras monosilábicas sí la llevan, como, por ejemplo, mí, tú, él… pero no siempre. ¿A qué se debe esta diferencia?
En este artículo vamos a hablar sobre el acento diacrítico en español. Sencillamente, el acento diacrítico se usa para distinguir un cierto grupo de palabras, fijado por la tradición ortográfica, que tienen una versión átona y una tónica. Normalmente, se trata de pares de palabras que pertenecen a categorías gramaticales distintas, con distinto valor y significado, pero que tienen la misma grafía.
Este es el caso de, por ejemplo, el artículo determinado masculino singular el (the, en inglés, o, en portugués), frente al pronombre personal en caso nominativo él (he, en inglés; ele en portugués):
Él es mi amigo = he is my friend/ ele é meu amigo
El auto está sucio = the car is dirty / o carro está sujo
Otro caso de acento diacrítico es el del pronombre personal de caso terminal mí, para diferenciarse del pronombre posesivo de primera persona singular, mi:
María hizo una torta para mí = Mary made a cake for me / María fez um bolo para mim
Este es mi hermano = This is my brother / Esse é meu irmão
¡Atención! Ti se escribe siempre sin tilde porque no hay otra palabra igual, se trata siempre del pronombre personal de caso terminal que usamos después de las preposiciones.
Este regalo es para ti
Te hablo a ti
A continuación te dejo una lista de palabras con acento diacrítico: